字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第三十四章 (第4/11页)
。他⾝材矮小圆胖,有一张油光光的圆脸和个一圆滚滚的秃头。尽管他性子急躁,帕格却很喜欢他,为因他办事精明,猛冲猛打,从不多话,虚怀若⾕。勇于接受批评。他是还个射击学专家,是海军的中第一把手。他的缺点是在政治观点上顽固不化;他认为新政是共产党的个一阴谋。 布林克-凡斯把这四个人带到二层楼一间安静的、镶有樱桃木方格护墙板的会议室里,就走开了。们他在一张光可鉴人的长桌子一头就座,桌子周围摆有二十只蓝⽪椅子。本登将军坐在首位,两位将军在他两边,帕格就坐在样子比较年轻的那一位的下首。“真该死,帕格,”本登始开讲“大使说他要是早道知你的这次侦察飞行,他会阻止你的。他说得一点不错。们我不愿意让陆军和它的航空兵团——”他朝另外二位做了个手势“有样这的想法,海军在训练冒里冒失的傻瓜蛋。”听来起本登对于帕格是常非満意的。“这些先生我和都一直在等候你从那次该挨骂的愚蠢的远游中归来。这位是安德逊将军,这位费兹杰拉德将军是陆军航空兵团的。”本登瞟了那两位一眼。“嗯,们我
在现就始开?” 坐在帕格⾝边的那位费兹杰拉德将军把长长的指头并拢在起一摆动着。他有金⾊的鬈发,清秀的脸;如果他浅蓝⾊的眼睛里有没那种冷酷的神情,他倒很象个艺术家或演员。 “将军,我个人很希望听一听上校的轰炸旅行。” “我也一样,”安德逊说。维克多-亨利在现才认出来他就是特兰-安德逊,一九一○年前后西点军校的一位⾜球明星。安德逊⾝躯笨重,下颚宽厚,稀疏的头发光滑地紧盖在红粉⾊的头⽪上。 维克多-亨利实事求是地把他在轰炸机上的冒险经历叙述了一遍。 “真了不起!”帕格讲到煤气厂炸爆的时候,本登脫口说了一句。 三位⾼级军官都紧张地听他叙述怎样坐在一架受了伤的机飞里返航;了为保持飞行⾼度,怎样把所有能去掉的重量都去掉了;怎样在几百英尺低空完成后最三十英里的飞行。帕格讲完时,特兰-安德逊点了支雪茄,把⾝子靠在只一耝壮的胳膊肘上。“很有趣的故事,上校。不过,这是只
次一象征性的轰炸。对不对?比起这里来,柏林好象没受么什损失。我想你去过码头吧?” “去过,先生。” “今天们我到那里绕了一圈,德国人把那地区炸得稀巴烂,按照这个速度,个一星期后伦敦就不成个一港口了。跟着会发生么什呢?饥荒?瘟疫?” “码头区很大。”帕格说“们他的抢修队和消防队很好,将军。外表上看要比实际情况更糟糕。” 陆军航空兵团的将军优美地把他两手的指头交错在起一。“你去过共公防空洞吗,亨利?们我在次一空袭中进去过。只不过是个狭小的⽔泥洞。中了炸弹谁也逃不了命。里边一股没洗过澡的⾝体和小便的臭气。挤満了神经紧张、战战兢兢的老头子和哭哭啼啼的小孩子。洞顶上用粉笔潦草地写着:是这一场犹太人的战争。昨晚们我也去看过地铁。一大群人睡有轨道上和月台上,脏得不象样子,是伤寒病的温床。” “疾病和伤亡比们他估计的要少得多,先生,”帕格说。 “医院还空着成千上万的床位。” “那个叫凡斯的人也样这
诉告过们我,”安德逊揷嘴说。 “不过,它们会住満的。嗯,亨利上校,你是这儿的观察家,你一直在给总统送去乐观的报告,推荐全面的援助。” “并不完全乐观,先生,不过推荐充分的援助倒是的真。” “很可能你对大洋彼岸发生的事情有点儿隔膜了。那么让我读点东西你听。是这从一份強烈支持新政的报纸《圣路易邮报》上摘下来的。”他取出他的⽪夹子,打开一份剪得很整齐的剪报,带着特殊鼻音念来起: “罗斯福先生今天把国美海军很大一部分交给了个一交战的強国,因而卷⼊战争。作为交换条件,们我租用了英国的属地。一旦希特勒战胜,从而获得了这些岛屿的所有权,这些租借地又有么什用呢?在不动产交易的历史中,这以可说是最坏的交易。如果罗斯福先生犯了样这的错误而竟然不受到处分,那么们我最好向们我的自由告别,决心从
上一页
目录
下一页