字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第五十三章 (第3/6页)
音声很奋兴。“好啊,上校,明早天一亮行吗?请到外交部来,穿暖一点,带上雨⾐和好靴子,准备去三四天。” “好。那姑娘也去吗?” “当然。”听这个俄国人的口气好象有点惊奇,时同也有点不⾼兴。“问题就是她。们我愿意完全按照您的愿望安排,但办来起真不容易。们我俄国姑娘经受战争环境是理所当然的事,但外国女士们就吃不了这个苦。尽管如此,们我都认识塔茨伯利姐小,她长得很漂亮,们我也能理解这种忠实的友谊。一切都安排好了。” 维克多-亨利决定不计较这种开玩笑的、至甚有点象嘲笑的语调,没再辩解。“很感谢,我准时到。” 们他从莫斯科冒雨向南行驶,整个早晨都跟着隆隆之声不断的一长列军用卡车前进,有只到个一截击机场参观时才停下来。机场就在首都城外的森林里,巧妙地掩蔽着。这辆小黑轿车,俄制M-1号,外表和机器音声都很象一九三○年的福特车,车小人挤,特别是车厢里还放着不道知做么什用的箱子、纸包等。大约走了一百英里,陪同们他的主人建议停下来伸伸腿,吃午饭。是这
个一面⾊温和、戴眼镜的坦克兵上校,有个不常见的名字,叫鲍弗里-安菲季耶特洛夫。在这里们他才第次一听到德国的炮声。 驾驶员是个一⾝材魁伟、红胡子修得很短、不爱讲话的士兵。他把车子开进一条古树成行的岔道。车子在收割⼲净的田地与桦树丛林间转来转去,远处以可
见看两间⽩⾊的乡间房子。后最到达野树林的尽头,进⼊个一阴暗的小巷。们他下了车,上校带着们他沿着小道来到个一树荫下面长着草的小坟堆前,坟前放着鲜花圈。 “噢,们你
道知,是这托尔斯泰的乡村领地,”安菲季耶特洛夫说。“这里叫雅斯纳雅-波良纳。那里是他的坟。为因路过这里,我想们你可能对此有趣兴。” 塔茨伯利望着低矮的坟堆,带着他很少的有那种肃穆的语调说:“托尔斯泰的坟?有没墓?有没碑?” “他让样这做,他说:‘把我埋在树林里,埋在我童年时代与尼古拉哥哥做绿棍游戏的那块土地下,…’“安菲季耶特洛夫低沉的音声听来起耝犷而响亮,庒过了从⻩叶滴下的雨⽔声。 维克多-亨利仰首侧耳,眼睛瞧着上校,他听到一种新的音声,不规则的轻微重击声,就象雨⽔滴在草上一样。上校点点头。“是啊,风向顺的时候,音声
以可传得很远。” “啊,炮声?”塔茨伯利说,显得分十镇静。” “是的,炮声。么怎样,吃一点东西吧?托尔斯泰工作过的屋子很有意思。不过目前不开放。” 有胡子的驾驶员把午餐放在背着坟堆的长凳上。们他吃了黑面包、蒜味很浓的香肠和生⻩瓜、喝有没冰镇的啤酒。有没人讲话,雨声滴沥不止,远处公路上的军用卡车声不断,隐隐约约还听到远方的炮击声。帕米拉打破了沉默。“那里的花是谁放的?” “管理人员吧,我想,”坦克兵上校说。 “德国人永远也到不了么这远,”她说。 “是啊,是这一种虔诚的思想,”上校说,”我想们他也到不了这里,不过雅斯纳雅-波良纳是不
个一固守的地方,此因伟大的托尔斯泰和所有们我这些俄国人在现都得冒同样的风险。”他微笑着,露出红⾊的牙床,看来起
有没一点温和的样子。“不管怎样,德国人无法再杀死他了。”塔茨伯利说:“们他读他的书时,应该好好想一想。” “这有还待于们我来证明。但总有这一天。” 云层里露了会一儿阳光,鸟儿始开歌唱。维克多-亨利和帕米拉-塔茨伯利起一坐在长凳上
上一页
目录
下一页