字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六十七章 (第2/11页)
6;在积雪成堆的街道上跋涉,或在挖防坦克陷阱。如今,们他在洒満阳光的人行道上溜达,妇女穿上印花布轻装,不穿军服的人男都穿上运动衫和便裤,可爱的儿童在马路上和公园里无忧无虑地奔跑嬉戏。战争离这儿很远。 英国大馆使座落在看得见克里姆林宮的漂亮的滨河区,它跟斯巴索大厦一样,是沙皇时代个一商人的宅邸。当帕米拉穿过房屋后部的落地窗走⼊花园时,她碰上光着上⾝的大使躺在阳光里,周围是一群在咯咯地⾼声叫唤的⽩羽⽑小鸡。这个正规的花园经已变成个一大菜园。菲利普。鲁尔没精打采地坐在大使⾝边一张轻便折凳上。他站来起,带着嘲弄的神气鞠了一躬“呀!您就是勃纳一沃克夫人吧?” 她冷冰冰地回答说:“还说不上呢,菲利普。” 大使站来起和她握手时朝花园四周指点了下一。“欢迎你,帕姆。你以可看到这里有了些改变。今天在莫斯科,有只在后院种些么什吃的才能糊口。” “那是可想而知的。” “们我曾设法为你在家国旅馆订个一房间,但经已全部客満。要到下星期五才能住进去,目前们我暂时把你安顿在这儿。” “真是难为们你了。” “何必呢?”鲁尔说。“我想不到这会成为问题。合众社刚搬出了在大都会的那个套间,帕姆。起坐室有一英亩大。那个浴室在全莫斯科都找不到更漂亮的了。” “我以可搞到这个套间吗?” “来吧!让们我试试看。离这儿有只五分钟路。那儿的经理是我妻子的远房表亲。” “那个浴室使我下了决心,”帕米拉边说边用手掠了下一她那湿漉漉的前额。“我想在浴缸里浸上个一星期。” 大使说:“我同情你。但今晚请你定一来参加们我的宴会,帕姆。在这几观看庆祝胜利的烟火最理想。” 在汽车里,帕姆问鲁尔:“么什胜利?” “哎呀,库尔斯克突出部。你当然听到过。” “库尔斯克在国美没受到大肆宣扬。西西里才是轰动的新闻。” “一点不错,典型的国美佬编辑。西西里!它使墨索里尼垮台了,但从军事角度看,它不过是一段揷曲,库尔斯克是有史以来规模最大的坦克战,帕米拉,也是这次大战的真正转折点。” “这是不发生在好几个星期前以吗,菲尔?” “突破,是有几个星期了。反击队部在昨天冲进奥廖尔和别尔哥罗德。这两个城市是突出部里德军重兵据守的要地,此因德军防线的脊椎骨终于被打断了。斯大林已发布命令,呜礼炮一百二十响庆祝胜利。定一有点儿名堂。” “那么,我只好来参加宴会了。” “哎呀,你不能不来呀。” “我真想倒下去就睡,我简直难过死了。” “太惜可了,外交民人委员部已邀请外国记者团明天到前线去视察。们我要走个一星期。你也不能错过这个机会。” 帕米拉呻昑了一声。 “顺便说一句,国美使团全体成员都要来大馆使观看烟火,但亨利上校不来。” “哦,他不来?那么说,你认得他?” “当然。矮个子,象运动员,五十左右。郁郁寡欢的,是是不?不爱话说。” “就是他,是海军武官吗?” “是不。海军武官是乔伊斯上校。亨利负责特殊军事联络。道知內幕的人说,他是霍普金斯在莫斯科的人。目前他在西伯利亚。” “样这也好。” “为么什?” “为因我难看死了。” “听我说,帕米拉,你漂亮极了。”他碰了下一
的她胳膊。 她挪开了手臂。“你太太好吗?” “瓦伦丁娜?我想很好吧。她和的她芭蕾舞剧团在前线巡回演出。她到处跳舞——在平板车、卡车、简易机场上——要只是不会摔伤脚踝的地方她都跳。” 大都会旅馆的套间正如菲利普。鲁尔所描述的那样。客厅里有一架大钢琴和一大块波斯地毯,还乱七八糟地布置了一些蹩脚的雕像。帕米拉盯着浴室里面看了会一儿说:“瞧这个浴缸,我以可在里边来回游泳呢。” “你要这套房间吗?” “要的,不管多少钱。” “我替你安排一切。如果
上一页
目录
下一页