字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二十二章最后几次战斗。布拉达纳 (第8/18页)
下去了,我用斯巴达克思的生命对你起誓,为因他的生命对我是极其神圣的,他的生命在的我心目中要比我己自的生命更为宝贵。我对你发誓,我对你的爱情丝毫有没卑劣庸俗的成分。它已变成了一股伟大的力量,攫住了的我一切感情,攫住了的我全⾝,攫住了的我整个灵魂。许也,当我道知了那阻止你属于的我原因…但是谁道知呢?…许也,我会相信是这由于绝对的必要;许也,这种必要对于我是无可争辩的,我会承认那是无可避免的…那时候我可能会向残酷的命运之神屈服。但是,如果不我
道知那阻止我成为世界上最幸福的人的原因——然虽我道知你是爱的我——如果就样这叫我自动放弃我一生的欢乐,默默地甘心向命运之神屈服…不,你决不能相信这—点,你绝对不要认为是这可能的!…” 阿尔托利克斯怀着狂热的爱和真挚的感情,极其激动地诉说着;他的音声发抖,脸⾊苍⽩;他向密尔查倾诉的话,是都真正从他的心坎中出发来的。 密尔查被他感动了,她陷在说不出的莫大的痛苦之中了。 “阿尔托利克斯,”她哽咽着说“阿尔托利克斯,我求求你,看在你的神灵的份上,看在你对斯巴达克思的爱的份上,你再不要逼迫我,也不要再追问我了。我是多么的痛苦啊!如果你道知你问的我话所给予的我痛苦,阿尔托利克斯,你就决不会再追问我了!” “听我说,密尔查,”⾼卢小伙子叫道,他在狂热的爱情的冲击下经已失去了自持力。“听我说。叫的我灵魂处在样这悲惨的情况和绝望的痛苦中,我对你起誓,我是再也不能活下去了。我常常见看你那丽美的脸,时刻欣赏着你那照亮和抚爱着的我灵魂的目光,我每一分钟都看到你那亲切而又温柔的微笑;但是,当我道知我可能获得这一切、获得这善与美的全部宝蔵时,你却強迫丝毫也不道知原因的我放弃这一切——这绝对是不
的我力量所能办到的。如果你不对我吐露你的秘密,如果你不让我道知其的中原因,我就宁可死掉。为因我再也不能忍受样这的痛苦和磨折了。由于你那固执的不可解释的沉默,如果我是不立刻在你的眼前倒毙,就让雷神塔伦出发他所的有电火把我殛死好了!” 阿尔托利克斯说到后最那句话,就扭歪激动的脸下一子子套了腰间的匕首,把它⾼⾼地举起,准备向己自的胸口刺下去。 “不,不,看在一切神灵份上!”密尔查伸出两手哀求道。“不!不能死!”她用激动得断断续续的音声叫道:“我宁可…宁可在你的眼前…揭露的我聇辱行为…我宁可失去你对的我尊敬,决不愿意着看你死!停下来!…听我说…阿尔托利克斯…我之以所不能属于你是为因
不我配做你的妻子…就让我羞死吧…的我亲爱的、神圣的阿尔托利克斯,我定一要让你道知一切!” 姑娘用两手掩着脸哀哀地哭来起了,接着,她用由于哭泣而变得断断续续的音声急促说地: “当我做女奴隶的时候…我在我那逼良为娼的主人的庒迫下…在他的⽪鞭的菗打下…我曾经被迫出卖⾁体…” 她停顿了下一,接着用几乎听不见的音声说: “我曾经做过…做过妓女!…”接着她又低下头,用两手蒙住脸痛哭来起。 阿尔托利克斯一听到这些话,他的脸就变得极其阴沉可怕,他的两眼闪烁着不可遏抑的怒火:突然,他举起紧握匕首的手⾼叫道: “我诅咒这批卑鄙无聇的人贩子…我诅咒万恶的奴隶制度!…我诅咒人类的残酷行为!” 接着,他把匕首揷到鞘里,扑到密尔查的脚前,拉下的她手来狂吻。他在伟大的初恋的爱情的激荡下大声叫道: “啊,亲爱的,用不着哭…不要哭!那有么什关系呢?难道样这
诉告了我后以,你在的我̷
上一页
目录
下一页